Pora perrašo „Baby, It's Cold Outside“ žodžiais, sustiprinančiais sutikimą

Pora perrašo „Baby, It's Cold Outside“ žodžiais, sustiprinančiais sutikimą

Galiausiai kasmetiniame biuro atostogų vakarėlyje dainuoti „Baby, It's Cold Outside“ tapo kiek nejaukiau.

Minesotos pora perrašė klasikinio dueto žodžius tarp vyro, bandančio priversti moterį likti vakarėlyje, ir moters, kuri tikrai labai nori grįžti namo. Stengiantis pabrėžti sutikimo svarbą, jų perrašytoje versijoje yra daug palaikantis žmogus, kuriam visiškai šaunu, kai išvažiuoja jo draugas.

Dainininkai ir dainų autoriai Lydia Liza ir Josiah Lemanski sakė CNN jiems abiem nepatinka Franko Loesserio 1944 m. originalas, kuris, atrodo, mažai galvoja apie tai, ko nori moteris. Lemanski sakė, kad jam visada kilo problemų dėl agresyvaus dainos pobūdžio.

'Mes pradėjome galvoti apie atvirus klausimus, kuriuos turi daina', - sakė Liza. „Niekada nesupranti, ar ji pateks namo. Niekada nesupranti, ar jos gėrime buvo kažkas. Tai tiesiog palieka blogą skonį burnoje “.

Perrašyta daina yra daug draugiškesnė už originalą - vyras moteriai sako: „Kūdikis, man viskas gerai“ ir „Pasiliekate teisę pasakyti„ ne “. Pridėkite keletą nuorodų į sūrio pyragų gamyklą ir granatų „La Croix“, o dainos išprievartavimas tampa švelnesnis ir kvailesnis.

Tačiau verta pamesti dainos „romantiškumą“, kad tai padėtų atkreipti dėmesį į aktyvaus sutikimo prašymą. Galų gale, atsižvelgiant į šalies kontekstą miestelio seksualinė prievarta , ši daina gali būti būtent tai, ko mums reikia norint palaikyti pokalbį aplink šventes.

„Tai nėra tik retas dalykas - tai vyksta nuolat, visur. Kiekvieną dieną. Ir bijau dėl savo sesers. Ir bijau dėl savo draugų. Ir tikiuosi, kad ši daina paskatins žmones apie tai galvoti “, - sakė Lemanski.

Klausykite visos dainos žemiau:

H / T CNN